음...우분투 Japanese UI에 잘못된 번역이 있네요...-,.-

뭐 캡쳐는 다이나리눅스에서 했습니다만…다이나리눅스 UI문제는 우분투 하디 헤론의 문제이기도 하니까 결국엔 우분투 문제라고 볼 수 있네요…^^

스샷에 보시다시피 우분투가 Japanese UI모드로 바뀌어 있을 때는 언어 목록에 한국어가 "조선어"라고 뜹니다.

물론 이것이 "일본에서는 한국을 조선이라고 합니다. 각 나라마다 관습이 다른 것이지요" <- 이런 차원의 문제는 절대 아닙니다. NHK뉴스에서도 남한은 "한국"이라고 표현하며 오로지 북한을 표현할 때만 "북조선"이라고 합니다. 우리는 북한 북한 그러지만 그 쪽 동네의 공식명칭이 북조선 인민공화국이기 때문에 그렇습니다.

서점에 가봐도 한국어 교재는 전부 "한국어 교재"라고 되어 있지 조선어 교재라고 되어 있지 않습니다. 다시 말해 저건 관습의 문제가 아니라 로컬라이제이션 하시는 분의 단순한 미스인데…

근데…누구한테 말해야 될 지를 모르겠네요. -_-

로코팀은 한국어 UI를 담당하시는 분들이니까 이 사이트엔 안 오실 거고…흑흑…저걸 대체 누구한테 말해야 되나…

멋진 것을 찾아 내셨습니다. ;)
일본 번역팀에 알림, 메일 또는 버그 보고 하여 주시면 더욱 감사 하겠습니다.

[quote="dynamism2002":60w76yp1]로코팀은 한국어 UI를 담당하시는 분들이니까 이 사이트엔 안 오실 거고[/quote:60w76yp1]"로코팀은 한국어 UI를 담당하시는 분들이니까 이 사이트엔 안 오실거고" 란 말에 의미는 무엇인지요?
안 오다뇨
누가 일본어 로코팀? 아니면 한국어 로코팀?

아…저는 "로코"라는 말 자체에 "한국어 번역팀"이라는 의미가 포함되어 있는 줄 알았습니다.

로컬라이제이션 코리아의 약자인가부다…뭐 그렇게 생각했다는 -_-

근데 지금 또 확인해 보니까 저 상태에서 조선어를 선택해도 절대로 한국어 UI로 안 바뀝니다…

영어나 다른 언어로 한 번 가서 가야 됩니다. 정말 황당한 버그네요…

근데 타 해외 리눅스들보면 기본적으로 일본어와 중국어 입력은 지원하면서…

한국어는 지원안하더군요…각종 배포판 이것저것 다 설치해본결과 그렇네요…

국가의 힘이 아직 약해서 그런건지 쥐새끼들이 집권해서 그런건지…

우분투 역시 라이브씨디로 부팅했을때 한국어입력은 안됩니다.

근데 일본어하고 중국어는 기본적으로 되더군요…=_=;;

리눅스 이용유저 숫자때문인건지…=_=;;

그래서 라이브DVD로 부팅했을 때 한국어 입력이 되게 만든 게 다이나리눅스이빈다. ^^

심심하면 함 들러주세욧…

http://www.dynasys.kr

[quote="강분도":rprc50po]일본 번역팀에 알림, 메일 또는 버그 보고 하여 주시면 더욱 감사 하겠습니다.[/quote:rprc50po]
확인해서 수정 요청을 하도록 하겠습니다.
괘씸한 일이군요.

[quote="dynamism2002":rprc50po]로코팀은 한국어 UI를 담당하시는 분들이니까 이 사이트엔 안 오실 거고[/quote:rprc50po]
우분투 한국어 로코팀은 한국어 커뮤니티(포럼, irc, 메일링), 번역팀(L10n), 마케팅 팀 등 NativeLanguage Project Team 을 총괄하여 말하는 것입니다.(정확한 개념은 다소 다를 수 있습니다.)
따라서 이곳에 계신 분들이라면 이미 로코팀원입니다. :)
(물론 "공식적으로 인정되는" 팀원이 되기 위해서는 아주 간단한 절차를 거치셔야 하긴 합니다.)

[quote="deadsky":rprc50po]근데 타 해외 리눅스들보면 기본적으로 일본어와 중국어 입력은 지원하면서…
한국어는 지원안하더군요…각종 배포판 이것저것 다 설치해본결과 그렇네요…
국가의 힘이 아직 약해서 그런건지 쥐새끼들이 집권해서 그런건지…[/quote:rprc50po]
이건 안타깝지만 누구 탓도 아닌 한국의 오픈소스 참여자들 탓입니다.
수많은 분들이 많은 시간과 노력을 들여 기여해오셨지만, 그럼에도 불구하고 타 국가에 비해 참여가 부족했기 때문에 벌어진 현상입니다. 국가나 민족감정, 국력하고는 무관하다고 생각되네요.(물론 아주 무관할 수는 없겠지만요.)

결론은 여러분들이 더 열심히 노력해주시면 조만간 한국어는 당연히 기본 지원! 이 될 날이 올 것입니다. irc 에서 나온 이야기입니다만, 모 우분투 책자(영문)에 한글 IME 에 대한 설명이 있다더군요. 그런게 일반적인 날이 오겠지요. :)

[quote="Mr.Dust":2hakrbth][quote="강분도":2hakrbth]일본 번역팀에 알림, 메일 또는 버그 보고 하여 주시면 더욱 감사 하겠습니다.[/quote:2hakrbth]
확인해서 수정 요청을 하도록 하겠습니다.
괘씸한 일이군요.

[quote="dynamism2002":2hakrbth]로코팀은 한국어 UI를 담당하시는 분들이니까 이 사이트엔 안 오실 거고[/quote:2hakrbth]
우분투 한국어 로코팀은 한국어 커뮤니티(포럼, irc, 메일링), 번역팀(L10n), 마케팅 팀 등 NativeLanguage Project Team 을 총괄하여 말하는 것입니다.(정확한 개념은 다소 다를 수 있습니다.)
따라서 이곳에 계신 분들이라면 이미 로코팀원입니다. :)
(물론 "공식적으로 인정되는" 팀원이 되기 위해서는 아주 간단한 절차를 거치셔야 하긴 합니다.)

[quote="deadsky":2hakrbth]근데 타 해외 리눅스들보면 기본적으로 일본어와 중국어 입력은 지원하면서…
한국어는 지원안하더군요…각종 배포판 이것저것 다 설치해본결과 그렇네요…
국가의 힘이 아직 약해서 그런건지 쥐새끼들이 집권해서 그런건지…[/quote:2hakrbth]
이건 안타깝지만 누구 탓도 아닌 한국의 오픈소스 참여자들 탓입니다.
수많은 분들이 많은 시간과 노력을 들여 기여해오셨지만, 그럼에도 불구하고 타 국가에 비해 참여가 부족했기 때문에 벌어진 현상입니다. 국가나 민족감정, 국력하고는 무관하다고 생각되네요.(물론 아주 무관할 수는 없겠지만요.)

결론은 여러분들이 더 열심히 노력해주시면 조만간 한국어는 당연히 기본 지원! 이 될 날이 올 것입니다. irc 에서 나온 이야기입니다만, 모 우분투 책자(영문)에 한글 IME 에 대한 설명이 있다더군요. 그런게 일반적인 날이 오겠지요. :)[/quote:2hakrbth]

ㅋㅋ 당장은 다이나리눅스를 복구디스크로 쓰고 있네요…

하긴 중국은 13억 일본은 1억5천…한국은 4천만…머릿숫자대비 리눅스 인구도 그만큼 작긴하겠죠…흠흠

^^ 하루빨리 좋은 세상 왔으면좋겠네요 ㅎㅎ

[quote="dynamism2002":2w9w6eei]물론 이것이 "일본에서는 한국을 조선이라고 합니다. 각 나라마다 관습이 다른 것이지요" <- 이런 차원의 문제는 절대 아닙니다[/quote:2w9w6eei]
이거에 대해서 예전에 좀 토론을 한 적이 있는데… 딱 잘라 "한국어가 옳은 표기다!" 라고 하는 것은 남한인인 우리의 입장이고, 일본 내에선 북조선과 한국에서 쓰이는 말을 통일해 부르는 정식명칭은 "조선어"라고 알고 있습니다. [url=http&#58;//ja&#46;wikipedia&#46;org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%AA%9E:2w9w6eei]일본어 위키백과의 내용[/url:2w9w6eei]에서도:

[quote:2w9w6eei]韓国での正式名称は「韓国語」、北朝鮮での正式名称は「朝鮮語」である。日本においては南北統一名称として一般に「朝鮮語」が用いられるので、ここでは頭記を朝鮮語に統一する。[/quote:2w9w6eei]
>> 한국에서의 정식명칭은 [韓国語한국어], 북조선에서의 정식명칭은 [朝鮮語조선어(조선말)]이다. 일본에서는 이를 통일한 명칭으로서 일반적으로 [朝鮮語조선어]가 쓰이고 있으므로, 페이지 타이틀은 [朝鮮語조선어]로 통일하여 표기하도록 한다.

…이렇게 되어 있구요. 위키백과가 공신력이 있는 소스는 아니라는 것을 감안해도, "조선어"를 마지막으로 보호처리되어 있는걸 보면 이게 일본인의 일반적인 생각을 반영하고 있다고 생각해도 좋을 듯 싶습니다 (아마 한국인 & 일본인 사이에서 불티나게 서로서로 수정하지 않았나 예상해 봅니다만…)참고로, [url=http&#58;//enjoyjapan&#46;naver&#46;com/board/qna/?menu=qna&amp;dir=5&amp;tab=new&amp;docId=10000000000002767765&amp;depth1=5&amp;depth2=&amp;sortDepth=46&amp;nboardUrl=&amp;viewDate:2w9w6eei]네이버 EnjoyJapan을 검색해 보니 과연 이 문제에 대한 글이 나오는데[/url:2w9w6eei], 여기의 댓글 공방을 읽어 보면 일본인이 어떤 느낌으로 이 이슈를 대하고 있는지 약간 이해가 되실거라 생각합니다.

고로, 韓国語라고 표기하기를 요청하시려면 막연히 한국에서 그렇게 쓰니까 그렇게 표기해야 한다고 한국인의 입장에서 요청하면 안 먹힐 공산이 큽니다. 현지 로케일이란건 사용하는 쪽에서의 편의성을 기준으로 제작되는 것이지 않습니까? 구체적으로 예를 드셔서, 북한식 조선어는 전혀 쓰이지 않고 있고, 한국 기준의 한국어만 쓰이고 있으므로, 남한의 한국어라고 구분하는 것이 더 명확하다는 논리로 풀어가셔야 먹히지 않을까 생각합니다.

[quote="Vulpes":130mlio4]구체적으로 예를 드셔서, 북한식 조선어는 전혀 쓰이지 않고 있고, 한국 기준의 한국어만 쓰이고 있으므로, 남한의 한국어라고 구분하는 것이 더 명확하다는 논리로 풀어가셔야 먹히지 않을까 생각합니다.[/quote:130mlio4]
이 점에 대해 고민을 했습니다.
그런 고민을 글로 좀 썼는데, 그 결론이 Vulpes 님의 말씀과 비슷합니다.
ko_KP 의 존재를 인정하고(?), 현실적으로는 대부분이 ko_KR 이고, 배포판의 언어는 전부 ko_KR이니 나중에 ko_KP 가 들어오면 그걸 북한어로 하든지 뭐라 하든지 맘대로 하고, 일단은 ko_KR 을 의미하는 한국어로 바꿔다오라고요…

http://mr-dust.pe.kr/entry/ko-kr-ko-kp-ko-cn

[quote="Vulpes":1609quk2]
이거에 대해서 예전에 좀 토론을 한 적이 있는데… 딱 잘라 "한국어가 옳은 표기다!" 라고 하는 것은 남한인인 우리의 입장이고, 일본 내에선 북조선과 한국에서 쓰이는 말을 통일해 부르는 정식명칭은 "조선어"라고 알고 있습니다. [url=http&#58;//ja&#46;wikipedia&#46;org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%AA%9E:1609quk2]일본어 위키백과의 내용[/url:1609quk2]에서도:

[quote:1609quk2]韓国での正式名称は「韓国語」、北朝鮮での正式名称は「朝鮮語」である。日本においては南北統一名称として一般に「朝鮮語」が用いられるので、ここでは頭記を朝鮮語に統一する。[/quote:1609quk2]
>> 한국에서의 정식명칭은 [韓国語한국어], 북조선에서의 정식명칭은 [朝鮮語조선어(조선말)]이다. 일본에서는 이를 통일한 명칭으로서 일반적으로 [朝鮮語조선어]가 쓰이고 있으므로, 페이지 타이틀은 [朝鮮語조선어]로 통일하여 표기하도록 한다.
[/quote:1609quk2]

실제로 2005년 10월이 끝나갈 무렵에 한국 IP 주소에서 일본어 위키백과 문서에 이의를 제기한 적이 있었습니다.

[quote:1609quk2]朝鮮語? 韓国語だろぅ! 中国でも韓国語だよっ! (조선어? 한국어야! 중국에서도 한국어라고 해요!)[/quote:1609quk2]

그 때도 "조선어"는 좀 이상하다는 반응을 보인 일본인 사용자도 있었고 여러 번 논의가 많이 이루어졌는데, 결론적으로 대한민국은 분단 이후 나온 국가이기 때문에 "언어 이름"으로 쓰이는 것은 맞지 않고(좀 이상하죠?), 학계에서 "조선어"라고 일반적으로 잘 쓰인다고 보고 현재의 제목이 그대로 유지되고 있지요.

하나 더, 단순히 일본이 한반도를 침략한 것을 미화하기 위해서 "조선어"가 쓰이는 것은 아니랍니다. -.- 물론 그러는 사람도 있지 않을까 싶지만요.

결론적으로 앞서 Vulpes님께서 쓰신 것처럼, 현재 우분투에서 "Korean"은 조선어는 전혀 쓰이지 않고 있고, 대한민국에 사는 한국어 화자가 한국어를 기준으로 해서 번역했다고 해야겠지요.

https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+sour … bug/324400

음…위키에는 그렇게 되어 있군요.

제가 NHK에서 어떻게 표현하는지를 왜 언급했는지 서점에 가면 한국어 교재가 전부 "한국어 교재"로 되어 있지 전부 "조선어 교재"로 되어있지 않다고 한 말을 왜 했는지 좀 이해해 주시기 바랍니다. 위에 댓글 쓰신 분은 위키만 보고 일본인의 입장은 이런 것이다…라고 말씀하시는데요…그리고 그 의견을 존중해주자고 얘기하는데…네이버에 어떤 한국 사람 몇 명이 글을 쓴 것이 한국인을 대변하는 입장이 되진 않지요…전국에 있는 수백개의 한국어 학원들이 전부 "한국어 학원"으로 간판을 달고 있고 그 수많은 학원들이 대부분 일본인들이 운영하는 것들이고…

후지TV나 NHK에서 한국어 강좌 시간에 "이 언어는 한국에서는 한국어, 북한에서는 조선어라고 한답니다" 이런 말 나오는 거 한 번도 들어본 적 없습니다. 그냥 일언반구도 아무 설명도 없이 그냥 "한국어 강좌"일 뿐입니다. "한국어"와 "조선어"가 그렇게 병용되어야 할 성질의 것이고 50:50의 위상을 가지고 있는 것이라면 저는 왜 일본에서 1년을 살면서 "조선어"라는 표현을 한 번도 못 들어본 것일까요…저는 그런 표현이 존재 자체를 한다는 것을 어제 처음 알았습니다. 그리고 일본IT업계에서 지내면서 한국어 학원 강사도 했었지만, 일본이 여성이 원장으로 하고 있는 학원으로 출강나가면서 "참고로 한국어를 조선어로 알고 있는 사람도 있습니다." 이런 말 하는 거 한 번도 못 봤습니다.

제가 써 본 수많은 리눅스 배포판들이 다 Korean=한국어로 되어 있던데…"일본의 입장은 이런 것이다"라는 말을 정말 처음 들어보는군요. NHK 방송이나 후지TV 방송 같은 걸 좀 확인해 보시고 일본의 공식 입장이 무엇인지 느껴보시기 바랍니다.

"실 사용자"를 기준으로 생각해야 되는 거 아닌가 생각합니다.

아무튼 Mr.Dust님 꼭 의견 전달해 주시고요…

일본에서 한국과 관련해 비즈니스를 하는 사람 중에 "한국어"를 "조선어"로 알고 있어야 되는 사람, 다시 말해 일본내에서 한국보다는 북한과 밀접한 연관이 있는 사람들은 조총련이 유일합니다. 그냥 소니나 토요타 같은 일반적인 회사에 다니는 평범한 사람들은 모두 한국어를 "한국어"로 알고 있어야 되는 사람들입니다. 그런 사람들이 상사에게 "부장님, 우리도 조선어나 배울까요"라고 말했다간 상병신 소리 밖에 안 듣겠죠…(일본 사람끼리 대화하는 상황에서)

소니나 토요타나 NHK 같은데서 일하는 일반 사람들에게 남한에서는 한국어라고 하고 북한에서는 조선어라고 하니 주의해 주세요…라는 말을 할 하등의 이유가 없습니다. 일본에서 "공식적으로" 한국어라고 통용되고 있습니다. 국영방송에서 채택한 표현이 일본의 "공식적인" 입장이지 어떻게 조선어가 일본의 공식적인 입장인지 이해가 안 갈 따름입니다. 일본인이 세운 일본대학들에도 다 한국어과라고 되어 있는데 그럼 이런 대학들은 일본의 공식적인 입장을 거부하고 남한 편향적인 노선을 가고 있는 건지?

위키의 몇몇 일본인들이 "한국이 갈라져서 북조선 남조선 하고 있으니까 공통 분모인 '조선’으로 표기하는 것이 맞지 않나"라는 황당한 생각을 한 것 같습니다. 국제사회에서 통용되는 공식적인 영어 표현은 North Korea와 South Korea와 Korean입니다. UN에서도 North Korea라고 하지 North Chosun이나 Chosun이라고 안 합니다. 위키에 댓글을 단 일본 상병신들 이메일 주소 좀 알려주십시오. CNN 뉴스도 안 보는 무식한 애들인 거 같은데 정말 지적수준이 의심스럽네요.

일본에 안 살아보신 분이 인터넷만 보고 잘못 판단하실 까봐 굳이 댓글을 답니다. 일본의 현실은 보지도 않고 인터넷의 댓글 몇 개만 보고 "아, 이게 일본인의 공식적인 입장인가보다"라고 생각해 버리는 작태가 참 한심하게 느껴지네요. 네이버에 한국 사람 3,4명이 댓글 단 거 보고 일본에서 "아, 이게 한국의 공식 입장인가보다"라고 고개를 끄덕일 날이 곧 올 거 같습니다.

[quote="Mr.Dust":pamkb4o9]https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/iso-codes/+bug/324400

우선 런치패드를 통해 버그리포트를 해두었습니다.
엉터리 영어이긴 합니다만… 지원 부탁드립니다.

그리고 이쪽에서 수정이 되면, 해당 패키지 번역자에게 연락을 취해볼 수도 있을 것입니다.
런치패드를 보면 조선어가 아닌 한국어로 되어 있네요. 그런데 패키지에는 조선어로 되어 있고…

우선은 런치패드를 통해 공론화시켜 변경을 한 다음에, 그것을 가지고 패키지 관리자를 압박하는 쪽이 좋을 듯 합니다.[/quote:pamkb4o9]

번역 미스 말고 다른 문제도 있습니다. Japanese UI 상태에서 세팅을 "조선어"로 바꾸면 한국어 UI로 안 바뀝니다. 5번 정도 재부팅 했는데 계속 Japanese UI로 남아있더군요. 영어로 한 번 갔다가 한국어로 가야 됩니다. 번역 미스 문제와 기술적인 문제가 둘 다 있습니다.

[quote="dynamism2002":3cc38l0l]일본에 안 살아보신 분이 인터넷만 보고 잘못 판단하실 까봐 굳이 댓글을 답니다. 일본의 현실은 보지도 않고 인터넷의 댓글 몇 개만 보고 "아, 이게 일본인의 공식적인 입장인가보다"라고 생각해 버리는 작태가 참 한심하게 느껴지네요. 네이버에 한국 사람 3,4명이 댓글 단 거 보고 일본에서 "아, 이게 한국의 공식 입장인가보다"라고 고개를 끄덕일 날이 곧 올 거 같습니다.[/quote:3cc38l0l]
처음에 지적해 주신 부분에 대해서는 감사하게 생각하고 굉장히 중요한 부분이라고 생각합니다.
하지만 같은 말이라면 조금 부드럽게 이야기하시는 것이 좋지 않은가… 하고 생각해 봅니다.

누구나 자신만의 테두리에서 자신이 습득 가능한 정보를 기준으로 판단하고 살아갑니다.
그것이 실생활이 되었든, 인터넷이 되었든, 책이 되었든 간에 말이죠.
그리고 아시겠지만 실 경험이 전부 옳은 것도 아니고, 책이나 인터넷이 전부 그른 것도 아닙니다.
오히려 책은 인간을 인간답게(간접 경험과 경험 누적, 그리고 선별적 정보 취득) 만들어 주는 도구 중의 하나이며, 인터넷은 그러한 인간의 의사소통과 정보 전달을 극적으로 향상시켜준 도구입니다.

각설하고 저도 한국어가 북한어랑 남한어 --; 로 분리되어서는 [b:3cc38l0l][color=#FF0000:3cc38l0l]절대 안된다[/color:3cc38l0l][/b:3cc38l0l]라는 입장입니다만, 현실적으로 ko_KR 과 ko_KP 가 존재하고, euc_KR 과 euc_KP 가 존재하고 인정된 상태에서 이러한 논쟁보다는 (비록 언어적 흡수통일 --;이라고 할지라도) 일단은 두 개를 인정하고 다른 방법을 모색해야 할 것 같습니다. KP 로케일에 대해서는 부족합니다만, 이건과 관련해 제가 알아보면서 정리한 글을 참조하세요. http://mr-dust.pe.kr/entry/ko-kr-ko-kp-ko-cn

Vulpes 님도 말씀하셨지만, 괜한 논쟁을 불러 일으켜 "분쟁 이슈" 라는 인상을 주거나, 꺼내지 아니한만 못한 사태를 만드느니 현실적으로 접근하는 것이 좋을 것 같습니다.

런치패드에 Vote 기능 같은 것은 없는 건가요? Comment를 남기기가 힘들어서 일단 Subscribe 했습니다. ;;;

dynamism2002님, 일단 흥분을 가라앉히고 생각해 주세요.

바로 말씀해 주신 그 점이 중요하다는 겁니다. 그럼 그렇게 사회 전반에서 쓰이는 "한국어" 라는 명칭을 놔두고 변역자는 왜 굳이 실 사용예를 찾아보기도 힘든 조선어라는 명칭을 사용했을까요? 말씀하신 것처럼 단순히 실수라고도 생각할 수 있지만 말씀하셨다시피 그렇게 실생활에서 사용되지도 않는 단어를 일부러 쓰는것이 실수일까요? "Homo Sapiens"라는 학명이 기억이 나질 않아 "Human"이라고 쓰는 사람은 많을 지 몰라도 "Human"이 생각나질 않아 "Homo Sapiens"라고 쓰는 사람은 없을겁니다. 즉, 다들 쓰는 명칭을 쓰지 않고 굳이 다른 선택을 한 사람은 그 선택에 대한 분명한 이유를 가지고 있는 경우가 많습니다. Korea라고 쓰지 않고 Corea로 쓰기를 고집하시는 분들이 그냥 심심해서 그러는 것이 아닌 것 처럼 말입니다.

그리고 그 근거란 것이 위에 제가 언급한 저것인거 같다는 겁니다.

제가 하고 싶은 말은, 상대방이 저런 근거를 가지고 있을 가능성이 높은 이상, 조선어라는 표기를 한국어로 바꾸는 것이 목적이라면 무대포로 "한국어가 옳은 명칭이니 바꿔달라" 라고 하는것 보다는 상대방이 납득할 수 있는 이유를 내 놓아야 한다는 것이었습니다. 굳이 저 엔조이 저팬 게시판의 상황을 만들 필요는 없지요. 싸우지 않고 이기는 것이 최고의 병법이라고 하지 않습니까?

아울러, 사족으로 절 사실상 굳이 지명하셨으니 하는 말입니다만… 확실히 전 일본 거주 경험은 없습니다만 중,고등학교 시절 내내 한국인 친구보다 일본인 친구들이 더 많았고, 나름 공부도 한 적이 있어, 일본에 대해 아주 무지하지도 않습니다. 제가 답변하신 글을 올렸을때는

[quote="Vulpes":3sf9y6y8]이거에 대해서 예전에 좀 토론을 한 적이 있는데… [/quote:3sf9y6y8]

라고 시작하고 "정식명칭은"이라고 토를 달았지요. 제가 이 정보를 처음 접한건 일본인 친구들과의 대화였습니다. 당시 이런이런 것도 있다고 이야기가 나온 적이 있어 기억하고 있는 것이고 위키는 단지 그것을 한 것을 좀 더 명확하게 하기 위해 검색해서 찾은 정보일 뿐입니다. 제가 제시한 정보가 인터넷 상의 것이라고 하여 절 잘 아시지도 못하는 분이 인터넷만 보고 멋대로 판단한다는 식으로 말씀하시는것은 좀 성급하셨다고 생각되며, 앞으로 주의해 주십사 부탁드리고 싶습니다.

덧: 아울러, 제가 알고 있는 "정식명칭이 조선어이다" 라는 정보 자체가 틀린거라면 그것에 대한 근거가 되는 정보가 있다면 공유해 주실 수 있으면 고맙겠습니다. 사실 오늘까지 그냥 그런건줄만 알고 있었으니까요.

かんこく‐ご【×韓国語】
「かんこくご」を大辞林でも検索する
⇒朝鮮語(ちょうせんご)
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- ... =0&dtype=0

ちょうせん‐ご〔テウセン‐〕【朝鮮語】
「ちょうせんご」を大辞林でも検索する
主として朝鮮半島で話される言語。大韓民国では韓国語とよぶ。語順や助詞の用法などに日本語との類似がみられ、またアルタイ諸語との類縁関係が指摘されているが、まだ証明されていない。ハングルとよばれる文字を使用。
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- ... =1&dtype=0

거참 애매한 문제이기도 하네요…
처음에이 글타래를 보고 뭐이런 황당한 시츄에이션? 이라고 생각했었는데, 곰곰히 생각해보니 그럴 수 있겠다 싶습니다. 북한이라고 해서 리눅스를 사용하지 않을 것이라는 보장 없고, 기실 북한의 소프트웨어 개발 능력이 상당히 뛰어나다고 얼핏들었던것 같습니다. 또한 지금은 북한하고 일본하고 어르릉대고 있지만 십수년 전만해도 정기선이 오가곤 했으니 우리가 알고있는 북한 보다 일본이 알고 있는 북한 더 정확하거나 일반적일 것으로 보이기도 합니다. 어쩌면 일본에서 볼때는 "한국어" 보다는 "조선어"가 한반도에서 사용하는 말/글을 의미한다고 생각할 수도 있겠다 싶습니다. 아직도 일부 저급한 일본인이 한국 사람을 비하할 때 ‘강고쿠징’ 대신 '조센징’이란 용어를 쓰듯이 그들에게 우리 한반도는 아직도 '조선’인가 봅니다.
물론 일본 UI팀이 이런 배경을 갖고 그렇게 한것은 결코 아니리라 생각합니다만…
뭐가 이래 복잡한지 원~~ :cry:
쯥… 이래 저래 통일이 되어야 해결될 문제 일것 같군요.

여기서도 한번 본 것 같은데…
처음 에볼루션 설정할 때 지역 설정(?)에 기본으로 "서울"이 아니로 "평양"이 나와 있길래 처음에는 참 놀라웠고, 두번째로 "이 프로그램의 주요한 개발자 중에 북한 동포가 있나?", 아니면 "에볼루션 한글화를 북한에서 했나?" 아니면, "그냥 단순한 실수이거나 일부러 재미있어라고 생뚱맞에 그렇게 했나?" 별생각을 다했던 기억이 있네요.

한가지 분명한 사실은 북한에서도 리눅스를 사용하는 개발자가 분명히 있을 것으로 추정됩니다(그것도 많이). 북한 체제의 관점에서 볼 때 윈도그 보다는 리눅스가 휄씬 호감이 갈 것 같거덩요. 언젠가 긴장이 완화되고, 교류가 더욱 활발해지고, 우리가 북한의 홈페이지에 들어가도 국정원으로 부터 자유로운 날이 오면 저절로 알게 되겠지요. 이거참 전쟁불사 어쩌고 저쩌고 한는 상황에서 이런글 쓰려니 영~~기분이 내키지않네요.

[color=#FF0000:64ji6tlv] 평화를 염원합시다.[/color:64ji6tlv]

여기 있는 분들이 위키를 작성하신 건 아닌 건 알지만, "일본에서는 일반적으로 '조선어’라는 표현이 쓰이고 있으므로"라는 표현 참 보면 볼수록 끝까지 가관이네요.

대학들의 학과 이름이 다 한국어 학과로 되어 있는데 뭐가 학계에서 쓰이고 뭐가 일반적으로 쓰인다는 건지…

"조선어? 중국에서도 한국어란 말야? 한국어로 해주세요" 이런 식으로 친구들하고 말하는 말투로 대강대강 써 놓은 게 마치 "인터넷에 이렇게 나와 있다"는 식으로 공신력 있는 정보 취급받는 작태가 참 한심하게 느껴집니다. (물론 우분투 포럼 분들의 문제는 아니죠, 저도 압니다)

저는 우분투 UI에러 문제에서는 이미 관심이 이동한 상태이고 논란을 더 길게 이어가자라는 취지에서 댓글을 마지막에 또 단 게 아닙니다.

인터넷은 아무나 글을 쓸 수 있는 자유로운 매체인 반면에 검증되지 않는 정보가 무차별적으로 유통되고 있다는 것도 감안해야 하는데 회사에서 업무시간에 딴청하는 어떤 사람 몇몇이 위키에 올린 거 보고 "아, 일본 사람들은 일반적으로 조선어가 맞다고 느끼고 있구나"라는 그런 생각을 누군가가 할 수도 있다는 거, 저는 그런 텍스트 기반의 인터넷의 "불완전성"에 대해 화가 나는 겁니다. 그리고 그런 불완전성에 쉽게쉽게 반응하면서 "아, 그게 일본의 일반적인 경향인가 보다" 이렇게 쉽게 생각이 바뀌는 것도 화가 나고요.

저는 미네르바 그 사람도 LCD모니터 뒤에 숨어서 키보드 워리어질만 하다가 너무 큰 화를 입었다고 생각합니다. 너무 인터넷 뒤에 숨어만 있다가 미네르바가 1명이네 7명이네 너무 많은 사회적 혼란을 야기했고 그냥 김중권이나 전거성처럼 밝은 세상에 나와서 당당하게 드러내고 활동하면 저런 큰 화를 입지 않았을 거라고 생각합니다. 인터넷 뒤에 숨어서 있으니까 뭔가 은둔하는 느낌을 주고 당당하게 양지에서 의견을 개진하지 않고 숨어서 했다는 거 자체가 뭔가 보수파들에게 책잡힐만한 단서가 되는 게 사실입니다. "너는 왜 공중파에 나와서 드러내놓고 의견을 말하지 않느냐, 혹시 북한에서 보낸 첩자냐"라는 식으로 말이죠.

인터넷은 PC트러블 슈팅이나 개발 정보 얻기엔 좋지만 사회인문학적으로는 그다지 큰 도움을 주지 못하는 매체입니다. 인터넷에 누가 "독일에서는 일반적으로 이렇다"고 어떤 빠가 같은 사람이 업무시간에 일 안 하고 한 줄 띡 올렸다고 그걸 곧이 곧대로 믿지 마십시오.

근거를 대라면 제일 대표적으로 일제 매킨토시에 韓國語라고 표기되어 있는 걸 들 수 있겠네요. 그리고 Windows XP Japanese 버전도 예로 들 수 있고요.

"인터넷은 불완전한 매체이므로 전적으로 믿지는 말자" 이런 경각심을 가지고 정보를 접하는 게 아니고 그냥 눈에 읽히는 대로 쓕쓕 받아들여서 머릿속에서 진리화 시켜버리는 작태에 화가 난 것이지 어떤 특정인물에게 화가 난 것은 아닙니다.

여기 있는 아무도 저게 공신력 있는 정보라고 하지 않았습니다. -_- 처음에 "이게 일본인의 일반적인 생각을 반영하고 있다고 생각해도 좋을 듯 싶습니다" 라고 한게 제 의도와 어긋난 방향으로 읽히는 것 같은데 이 표현이 "대중적"으로 쓰이고 있다는 의미에서 한 말이 아니었습니다. 이 점에 대해선 제 표현력 부족이었음을 인정합니다.

제가 그런 말을 했던 이유는 제 경험상, 위키백과에서 잠금상황으로 가는 글이 현지인에게 공감을 전혀 얻지 못하는 방향으로 고정되는 경우는 없었기 때문입니다. 즉, 대중적으로 그렇지 아니하다 하여도 적어도 일반적인 일본인의 수긍범위 내에서 고정된 것이라 생각했기에 한 말이었습니다.

제발 사람들이 올린 글을 냉정하게 읽어 주십시오. 대중적으로 쓰이고 있는 표현이 한국어라는 것에 대해서 여기 있는 아무도 이의를 제기한 사람은 없습니다. 인터넷의 정보가 "공신력"을 가진다고 한 분도 없습니다. 심지어 전 애초에 위키백과를 인용하면서 그 점을 굳이 언급하기도 하였습니다. 제가 두 번째 올린 글도 "번역을 한 사람"에 대해 제한적으로, 한국어가 아니라 조선어라고 표현한 사람은 뭔가 생각을 가지고 그렇게 했을 것이다는 전제를 놓고 말하고 있지 않습니까?

재차 말을 반복합니다만, 번역한 사람이 아무 생각이 없이 했으면 무슨 근거를 놓고 이의를 제기한다 해도 "대중적으로 쓰이는 표현이 한국어이다" 이 한마디로 간단히 수정하겠으나, 그렇지 않을 경우, "논쟁"으로 번질 가능성도 있습니다. 이 포럼 내부의 이야기가 아니라 해당 사항을 변경할 현지 팀과 말입니다. 굳이 그 길을 택할 필요가 뭐가 있습니까? 대중적으로 뭐가 노말이건 간에, 칼자루 쥐고 있는 소수가 그렇게 생각하고 있는 가능성이 있을 바에는 논쟁은 피할 수 있으면 피하는게 좋은겁니다.

그리고 웬만한 다른 발언은 넘기겠습니다만…

[quote="dynamism2002":2lfbd58z](참고로 한국에서 영어공부 전단지 홍수가 일어나고 있는 것처럼 일본에서도 한국어 전단지 홍수가 일어나고 있습니다. 뭐가 일반적으로 통용되고 있는지 매년 여름휴가 때 해외여행 좀 다녀보시길 바랍니다[/quote:2lfbd58z]
일본에 거주하셨다는 1년 이외에 해외 생활을 얼마나 하셨는지는 모르겠습니다만 이 발언은 굉장히 건방지시군요. 본인만 해외 상황을 알고 계신게 아니며, 본인과 다른 생각이라고 해서 반드시 그것이 "무지"에서 기반하지도 않습니다. 혹시라도 그런 착각을 하고 계시다면 빠른 시일 내에 고치시는 것이 좋을겁니다.