실수(?)로 Windows를 날려버리고 우분투를 이틀째 사용하고 있습니다. 처음엔 갑갑했는데, 자꾸 쓰다보니 괜찮네요 ㅎ
그런데 말이지요… 쓰다보면 한국어 번역에 띄어쓰기 틀린게 종종 보이는데… 고치고 싶으면 어떻게 해야하나요?..
리눅스는 오픈소스로 알고 있고, 번역도 여러사람이 하는 것으로 알고 있습니다… 번역은 실력이 없지만… 띄어쓰기가 어색한 부분은 고치고 싶은 생각이 들어 번역팀에라도 알리거나; 직접 들어가거나(?!) 하고 싶어요;
어떻게 하면 되는지 혹시 아시나요??.
검색해 보니 아래 링크가 보이네요.
http://ubuntu.or.kr/wiki/doku.php/l10n: ... 9%EC%95%88 https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ko환영합니다.
먼저 번역에 관심가져주시고 여러 작업 올려주신점 감사드립니다.
한가지 말씀드리고 싶은 부분이 있는데요
가능하면 이미 번역된 내용 뜯어 고치는 것 보다는 새로운 항목 작업 부탁드립니다^^
물론 오타나 문제가 있다면 고쳐야하겠지만 사소하고 고쳐쓰시는 경우에는 나중에 한꺼번에 함께 리뷰하는게 나을 것같다고 생각이듭니다.
[quote="tuberosity":2pxr1hcr]먼저 번역에 관심가져주시고 여러 작업 올려주신점 감사드립니다.
한가지 말씀드리고 싶은 부분이 있는데요
가능하면 이미 번역된 내용 뜯어 고치는 것 보다는 새로운 항목 작업 부탁드립니다^^
물론 오타나 문제가 있다면 고쳐야하겠지만 사소하고 고쳐쓰시는 경우에는 나중에 한꺼번에 함께 리뷰하는게 나을 것같다고 생각이듭니다.[/quote:2pxr1hcr]
위에 링크를 따라가서 런치패드에서 번역을 한다는 것은 알겠는데요… 번역 제안만 계속 하는 것인가요?..;;;
웹킷 패키지가 번역이 거의 안되어 있길래 제안을 마구 달아두었어요.;;;
제안 하면… 누가 승인하는 건가요?..;;;;;;;;
뭔가 제가 방법을 못 찾고 있는 느낌이라서 답답해요;; 질문지에 답하듯이 브라우저 상에서 문장 하나하나 설문지 답하듯 쓰는게 맞는 방법인가요?;
아니면 제가 방법을 못 찾은 건가요?..
일단 방법은 맞습니다.
wiki/doku.php/l10n:ubuntul10nkorules의 여건에 맞으시면
"우분투 한국어 번역팀"에 가입하실 수 있구요
그 후부터는 누가 승인해줄 필요없이 직접 권한을 얻게됩니다.
먼저 이미 번역된 것을 주욱 보시고 어감, 단어 선용에 대한 감을 잡으시고
untranslated을 선택하셔서 번역안된것 위주로 번역하시면 됩니다.
메뉴얼의 경우 e1번역해야한다는 것 잊지마시구요
추가 링크
http://www.ubuntu.or.kr/viewtopic.php?p=54677#p54677 wiki/doku.php/l10n:번역_용어_사전위키니 위키 자체 손보셔도 됩니다^^
[quote="tuberosity":fr7tuu8b]일단 방법은 맞습니다.
wiki/doku.php/l10n:ubuntul10nkorules의 여건에 맞으시면
"우분투 한국어 번역팀"에 가입하실 수 있구요
그 후부터는 누가 승인해줄 필요없이 직접 권한을 얻게됩니다.
먼저 이미 번역된 것을 주욱 보시고 어감, 단어 선용에 대한 감을 잡으시고
untranslated을 선택하셔서 번역안된것 위주로 번역하시면 됩니다.
메뉴얼의 경우 e1번역해야한다는 것 잊지마시구요
추가 링크
http://www.ubuntu.or.kr/viewtopic.php?p=54677#p54677 wiki/doku.php/l10n:번역_용어_사전위키니 위키 자체 손보셔도 됩니다^^[/quote:fr7tuu8b]
우와~~~!!! 싱낭당~~!!! ^^;; e1번역이라는 것이 e1에 링크된 글을 번역하라는 것인가요?
그리고 조건은 충족한 것 같은데;; 가입이 안되는 것 같아요;; 승인을 받아야 하는 건가요?
[quote="misol":3gys3scv][quote="tuberosity":3gys3scv]일단 방법은 맞습니다.
wiki/doku.php/l10n:ubuntul10nkorules의 여건에 맞으시면
"우분투 한국어 번역팀"에 가입하실 수 있구요
그 후부터는 누가 승인해줄 필요없이 직접 권한을 얻게됩니다.
먼저 이미 번역된 것을 주욱 보시고 어감, 단어 선용에 대한 감을 잡으시고
untranslated을 선택하셔서 번역안된것 위주로 번역하시면 됩니다.
메뉴얼의 경우 e1번역해야한다는 것 잊지마시구요
추가 링크
http://www.ubuntu.or.kr/viewtopic.php?p=54677#p54677 wiki/doku.php/l10n:번역_용어_사전위키니 위키 자체 손보셔도 됩니다^^[/quote:3gys3scv]
우와~~~!!! 싱낭당~~!!! ^^;; e1번역이라는 것이 e1에 링크된 글을 번역하라는 것인가요?
그리고 조건은 충족한 것 같은데;; 가입이 안되는 것 같아요;; 승인을 받아야 하는 건가요?[/quote:3gys3scv]
카르마 & 우분투 멤버 사인 등 충족하시기에
[b:3gys3scv]승인 합니다.[/b:3gys3scv]
우분투 한국어 번역팀 멤버가 되심을 환영합니다.
P.S. : 우분투 한국어 번역팀 : 현재 52명
[quote="강분도":2bbf664l][quote="misol":2bbf664l][quote="tuberosity":2bbf664l]일단 방법은 맞습니다.
wiki/doku.php/l10n:ubuntul10nkorules의 여건에 맞으시면
"우분투 한국어 번역팀"에 가입하실 수 있구요
그 후부터는 누가 승인해줄 필요없이 직접 권한을 얻게됩니다.
먼저 이미 번역된 것을 주욱 보시고 어감, 단어 선용에 대한 감을 잡으시고
untranslated을 선택하셔서 번역안된것 위주로 번역하시면 됩니다.
메뉴얼의 경우 e1번역해야한다는 것 잊지마시구요
추가 링크
http://www.ubuntu.or.kr/viewtopic.php?p=54677#p54677 wiki/doku.php/l10n:번역_용어_사전위키니 위키 자체 손보셔도 됩니다^^[/quote:2bbf664l]
우와~~~!!! 싱낭당~~!!! ^^;; e1번역이라는 것이 e1에 링크된 글을 번역하라는 것인가요?
그리고 조건은 충족한 것 같은데;; 가입이 안되는 것 같아요;; 승인을 받아야 하는 건가요?[/quote:2bbf664l]
카르마 & 우분투 멤버 사인 등 충족하시기에
[b:2bbf664l]승인 합니다.[/b:2bbf664l]
우분투 한국어 번역팀 멤버가 되심을 환영합니다.
P.S. : 우분투 한국어 번역팀 : 현재 52명
[/quote:2bbf664l]
꺄~~~ ^^;
환영하고 축하드립니다.
시작부터 활동이 왕성하시네요.
처음부터 끝까지 쭈~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 욱 ^^
부탁드립니다.