오픈오피스, 리브레오피스 중에서 가장 황당한 것

오픈오피스와 리브레오피스 Impress 모두 제목 슬라이드가 MS오피스나 구글독스와 다르게 "제목, 내용 슬라이드" 형식으로 되어 있다는 점입니다. 구글 독스를 봐서라도 제목 슬라이드 디자인에 무슨 특허가 걸려 있는 것도 아닐 테고, 왜 이것이 시정되지 않는지 의아합니다.

개발자가 Impress를 한 번도 써보지 않고 방치를 하는 건가요?

저는 칼크에서 열이 안잡히는게 제일 불편하더라구요
=a:a 이게 안되고 =a1:a6500 이런식은 너무 불편하죠…
(사실 이것때문에 계속 ms오피스 사용중)
그리고 절대값 줄때 shift키를 눌러줘야 한다는거…
sumif에서 중간값은 키로는 아예 절대값이 먹히지도 않아서 수기로 $표시해야 하고…

암튼 ms오피스에 길들여져서 다른것 사용에 불편한 1人…

제작자들 취향 아닐까요?
불편하면 건의하시는 게 좋을 것 같습니다. :)

이건 엉뚱하지만 다른 이야기인데, Libre Office 의 앞 단어가 프랑스어, 에스파냐어(까스띠야어) 모두 영어의 free와 1-1
대응하는 형용사입니다. 그런데 다들 에스파냐어로 발음하시네요.
저는 프랑스어 리브르 (리브흐) 발음이 더 좋습니다. 책이 livre니까 왠지 office와 더 연관되는 느낌도 들고요.
세계적으로 에스파냐어에 비하면 프랑스어가 마이너이긴 하죠.

[quote="pepsirian":oh1109x7]이건 엉뚱하지만 다른 이야기인데, Libre Office 의 앞 단어가 프랑스어, 에스파냐어(까스띠야어) 모두 영어의 free와 1-1
대응하는 형용사입니다. 그런데 다들 에스파냐어로 발음하시네요.
저는 프랑스어 리브르 (리브흐) 발음이 더 좋습니다. 책이 livre니까 왠지 office와 더 연관되는 느낌도 들고요.
세계적으로 에스파냐어에 비하면 프랑스어가 마이너이긴 하죠.[/quote:oh1109x7]

엉뚱한 이야기에 정뚱한(?) 댓글을 달아봅니다.
영어에 liberty의 liber-도 free를 뜻하는 고대 로마 종교/신화의 lyber에서 나왔다고합니다.
발음이 "리블/리브을"로 프랑스어와 비슷하군요 :D

한국어로는 그냥 "사무자유"나 "자유사무"로 불리웠으면 합니다. :?

다음 사전에서 리브르와 리브레를 찾아보았습니다.

리브르

http://alldic.daum.net/dic/search_resul ... A%EA%B8%A3

리브레

http://alldic.daum.net/dic/search_resul ... A%EA%B7%B9

외래어 표기법에 따르면

http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rul ... n_0203.jsp

libre 가 프랑스어라면 /리브르/라고 발음해야 되는군요.

http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rul ... n_0204.jsp

libre 가 에스파냐어라면 /리브레/로 발음해야 되는 모양입니다.

http://en.wiktionary.org/wiki/libre 를 보면 영어, 스페인어(에스파냐), 프랑스어 등으로 나오는군요.

1년 후에 /리브레/와 /리브르/ 중 어느 표기가 더 많이 쓰일까요.

제목슬라이드의 경우 항상 마스터에서 따로 만들어서 썼던 기억이 나는군요. 대부분의 오픈오피스 서식도 제목슬라이드가 따로 만들어져 있는 경우가 있습니다.

http://opensea.egloos.com/4636372 http://opensea.egloos.com/4877105

[quote="duck":35j2kglc]한국어 조차도 지역마다 말이 다 다른데 그냥 자기가 부르고 싶은걸로 부르면 안되나요?
꼭 통일 시켜야하는지 의문입니다.
조국통일도 아닌데…[/quote:35j2kglc]

아 각각의 지역에서야 어떻게 부르던 상관 없지만 공식적인 언급을 할 때 사용할 표준 발음은 필요합니다.

예를 들어 C++를 한국에서 "씨뿔뿔"이라고 불러도 되겠지만 해외 포럼에 나가서 같은 발음을 사용한다면 얼마나 많은 사람들이 이해할까요. 한국어의 경우에도 사투리를 인정하지만 표준어 라는 것이 존재해서 서로의 의미와 언어를 일치시킬 수 있도록 함으로서 서로가 의미를 잘 전달해 줄 수 있게 하는 것입니다.

감사합니다.

[quote="soc":1733mnhk]오픈오피스와 리브레오피스 Impress 모두 제목 슬라이드가 MS오피스나 구글독스와 다르게 "제목, 내용 슬라이드" 형식으로 되어 있다는 점입니다.[/quote:1733mnhk]레이아웃 중 MS오피스나 구글독스에 없는 "가운데 정렬된 텍스트"라는 게 있기는 합니다만 제목 서식이 아닌 내용 서식으로 나오는군요…

[quote="O__Ol":1733mnhk]저는 칼크에서 열이 안잡히는게 제일 불편하더라구요
=a:a 이게 안되고 =a1:a6500 이런식은 너무 불편하죠…
(사실 이것때문에 계속 ms오피스 사용중)[/quote:1733mnhk]도움은 안되는 정보지만 정확히는 A1:A65536이고요, 3.3에서부터는 행 지원이 백만행으로 늘어나 A1:A1048576로 하셔야 합니다.

[quote="O__Ol":1733mnhk]그리고 절대값 줄때 shift키를 눌러줘야 한다는거…
sumif에서 중간값은 키로는 아예 절대값이 먹히지도 않아서 수기로 $표시해야 하고…[/quote:1733mnhk]다행히(?) 이부분은 구현이 잘 되어 있습니다.
다만 MS 엑셀과 단축키가 다를 뿐이지요.
수식에서 해당 셀 이름이 나와있을 때 Shift+F4를 여러 번 눌러보세요.

ps. 부르는 이름에 대한 큰 관심은 없지만 칵테일 중에 cuba libre라는 게 있는데 바텐더들이 그냥 쿠바 리브레라고 부르는 것 같습니다.

[quote="lanterrt":1x2l8xw0][quote="duck":1x2l8xw0]한국어 조차도 지역마다 말이 다 다른데 그냥 자기가 부르고 싶은걸로 부르면 안되나요?
꼭 통일 시켜야하는지 의문입니다.
조국통일도 아닌데…[/quote:1x2l8xw0]

아 각각의 지역에서야 어떻게 부르던 상관 없지만 공식적인 언급을 할 때 사용할 표준 발음은 필요합니다.

예를 들어 C++를 한국에서 "씨뿔뿔"이라고 불러도 되겠지만 해외 포럼에 나가서 같은 발음을 사용한다면 얼마나 많은 사람들이 이해할까요. 한국어의 경우에도 사투리를 인정하지만 표준어 라는 것이 존재해서 서로의 의미와 언어를 일치시킬 수 있도록 함으로서 서로가 의미를 잘 전달해 줄 수 있게 하는 것입니다.

감사합니다.[/quote:1x2l8xw0]

앞서 duck 님께서 언급하신것 처럼 그지역의 공식적인 발음은 다수가 발음하는 방법을 채택하는것이 좋겠습니다.
예를 들어 Java 의 경우 미국에서는 "자바" 라고 발음하지만 독일에서는 "야바" 라고 발음합니다.
독일에서 만약 누군가 "자바" 라고 말하면 다들 그사람은 외국에서 온사람이라고 생각하게 됩니다.
C++ 의 경우 국내에서 누군가 "씨더하기더하기" 라고 말한다면 그사람 또한 프로그래밍을 모르는 외계인 취급당하겠죠.
python 또한 미국발음과 영국발음 네덜란드발음 한국 일본발음 모두 다르게 들립니다. (아래 댓글로 인해 수정했습니다 :P )

[quote="nhamfnad":3ztgo7l4]python 또한 미국발음과 영국발음 네덜란드발음 한국 일본발음 모두 틀립니다.[/quote:3ztgo7l4]
"모두 틀립니다." -> "모두 다릅니다."
왜 틀려요? 다르죠 ^^;;

[quote="cogniti":2n9sab08]다음 사전에서 리브르와 리브레를 찾아보았습니다.

외래어 표기법에 따르면

http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rul ... n_0203.jsp

libre 가 프랑스어라면 /리브르/라고 발음해야 되는군요.

[/quote:2n9sab08]

저는 프랑스에 와서 가장 애 먹는 것이 저의 이름입니다.
한국 [외래어 표기법]에 의하여만 여권에 이름을 적어 왔더니
영어로도 원 발음이 안 나고, 프랑스 사람들은 아예 발음도 못하는 것 있지요.
제 이름이 '최성묵’인데, "슈아 슁 뮠"이라고 부른답니다. 하기야 "삼성"도 "성 슁"처럼 발음하는 판국이니…
그러니, 위의 외래어 표기법? 틀립니다. "리브르"가 아니고 "리브흐"가 더 가깝습니다. 조금 더 가까운 발음은 ‘리브~ㅎ’

이곳 프랑스에서도 '리브르’라고 말하는 분들이 있습니다. 그 분들은 프랑스 사람일 경우가 희박합니다.
프랑스에 살고 있는 스페인 사람, 아프리카 사람, 아니면 한국 사람(^^) 입니다.

논지가 자꾸 딴 곳으로 가게 해서 죄송합니다만,
저는 "리브흐"라고 발음하는 것을 적극 추천하는 바입니다. ^^

전 리브레가 나은 것 같습니다.

스페인어나 프랑스어나 쥐뿔도 모르지만…

일반적으로 떠올리는 발음이기도 하고,

리버(벌)티하고도 비슷해서 더 친숙한 것 같습니다.

리브레오피스 리브흐오피스/리브르오피스…

발음하기 더 편리한 거 같기도 하구요 ^^;