오픈오피스와 리브레오피스 Impress 모두 제목 슬라이드가 MS오피스나 구글독스와 다르게 "제목, 내용 슬라이드" 형식으로 되어 있다는 점입니다. 구글 독스를 봐서라도 제목 슬라이드 디자인에 무슨 특허가 걸려 있는 것도 아닐 테고, 왜 이것이 시정되지 않는지 의아합니다.
개발자가 Impress를 한 번도 써보지 않고 방치를 하는 건가요?
오픈오피스와 리브레오피스 Impress 모두 제목 슬라이드가 MS오피스나 구글독스와 다르게 "제목, 내용 슬라이드" 형식으로 되어 있다는 점입니다. 구글 독스를 봐서라도 제목 슬라이드 디자인에 무슨 특허가 걸려 있는 것도 아닐 테고, 왜 이것이 시정되지 않는지 의아합니다.
개발자가 Impress를 한 번도 써보지 않고 방치를 하는 건가요?
저는 칼크에서 열이 안잡히는게 제일 불편하더라구요
=a:a 이게 안되고 =a1:a6500 이런식은 너무 불편하죠…
(사실 이것때문에 계속 ms오피스 사용중)
그리고 절대값 줄때 shift키를 눌러줘야 한다는거…
sumif에서 중간값은 키로는 아예 절대값이 먹히지도 않아서 수기로 $표시해야 하고…
암튼 ms오피스에 길들여져서 다른것 사용에 불편한 1人…
제작자들 취향 아닐까요?
불편하면 건의하시는 게 좋을 것 같습니다.
이건 엉뚱하지만 다른 이야기인데, Libre Office 의 앞 단어가 프랑스어, 에스파냐어(까스띠야어) 모두 영어의 free와 1-1
대응하는 형용사입니다. 그런데 다들 에스파냐어로 발음하시네요.
저는 프랑스어 리브르 (리브흐) 발음이 더 좋습니다. 책이 livre니까 왠지 office와 더 연관되는 느낌도 들고요.
세계적으로 에스파냐어에 비하면 프랑스어가 마이너이긴 하죠.
[quote="pepsirian":oh1109x7]이건 엉뚱하지만 다른 이야기인데, Libre Office 의 앞 단어가 프랑스어, 에스파냐어(까스띠야어) 모두 영어의 free와 1-1
대응하는 형용사입니다. 그런데 다들 에스파냐어로 발음하시네요.
저는 프랑스어 리브르 (리브흐) 발음이 더 좋습니다. 책이 livre니까 왠지 office와 더 연관되는 느낌도 들고요.
세계적으로 에스파냐어에 비하면 프랑스어가 마이너이긴 하죠.[/quote:oh1109x7]
엉뚱한 이야기에 정뚱한(?) 댓글을 달아봅니다.
영어에 liberty의 liber-도 free를 뜻하는 고대 로마 종교/신화의 lyber에서 나왔다고합니다.
발음이 "리블/리브을"로 프랑스어와 비슷하군요
한국어로는 그냥 "사무자유"나 "자유사무"로 불리웠으면 합니다.
다음 사전에서 리브르와 리브레를 찾아보았습니다.
리브르
http://alldic.daum.net/dic/search_resul ... A%EA%B8%A3리브레
http://alldic.daum.net/dic/search_resul ... A%EA%B7%B9외래어 표기법에 따르면
http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rul ... n_0203.jsplibre 가 프랑스어라면 /리브르/라고 발음해야 되는군요.
http://korean.go.kr/09_new/dic/rule/rul ... n_0204.jsplibre 가 에스파냐어라면 /리브레/로 발음해야 되는 모양입니다.
http://en.wiktionary.org/wiki/libre 를 보면 영어, 스페인어(에스파냐), 프랑스어 등으로 나오는군요.1년 후에 /리브레/와 /리브르/ 중 어느 표기가 더 많이 쓰일까요.
제목슬라이드의 경우 항상 마스터에서 따로 만들어서 썼던 기억이 나는군요. 대부분의 오픈오피스 서식도 제목슬라이드가 따로 만들어져 있는 경우가 있습니다.
http://opensea.egloos.com/4636372 http://opensea.egloos.com/4877105[quote="duck":35j2kglc]한국어 조차도 지역마다 말이 다 다른데 그냥 자기가 부르고 싶은걸로 부르면 안되나요?
꼭 통일 시켜야하는지 의문입니다.
조국통일도 아닌데…[/quote:35j2kglc]
아 각각의 지역에서야 어떻게 부르던 상관 없지만 공식적인 언급을 할 때 사용할 표준 발음은 필요합니다.
예를 들어 C++를 한국에서 "씨뿔뿔"이라고 불러도 되겠지만 해외 포럼에 나가서 같은 발음을 사용한다면 얼마나 많은 사람들이 이해할까요. 한국어의 경우에도 사투리를 인정하지만 표준어 라는 것이 존재해서 서로의 의미와 언어를 일치시킬 수 있도록 함으로서 서로가 의미를 잘 전달해 줄 수 있게 하는 것입니다.
감사합니다.
[quote="soc":1733mnhk]오픈오피스와 리브레오피스 Impress 모두 제목 슬라이드가 MS오피스나 구글독스와 다르게 "제목, 내용 슬라이드" 형식으로 되어 있다는 점입니다.[/quote:1733mnhk]레이아웃 중 MS오피스나 구글독스에 없는 "가운데 정렬된 텍스트"라는 게 있기는 합니다만 제목 서식이 아닌 내용 서식으로 나오는군요…
[quote="O__Ol":1733mnhk]저는 칼크에서 열이 안잡히는게 제일 불편하더라구요
=a:a 이게 안되고 =a1:a6500 이런식은 너무 불편하죠…
(사실 이것때문에 계속 ms오피스 사용중)[/quote:1733mnhk]도움은 안되는 정보지만 정확히는 A1:A65536이고요, 3.3에서부터는 행 지원이 백만행으로 늘어나 A1:A1048576로 하셔야 합니다.
[quote="O__Ol":1733mnhk]그리고 절대값 줄때 shift키를 눌러줘야 한다는거…
sumif에서 중간값은 키로는 아예 절대값이 먹히지도 않아서 수기로 $표시해야 하고…[/quote:1733mnhk]다행히(?) 이부분은 구현이 잘 되어 있습니다.
다만 MS 엑셀과 단축키가 다를 뿐이지요.
수식에서 해당 셀 이름이 나와있을 때 Shift+F4를 여러 번 눌러보세요.
ps. 부르는 이름에 대한 큰 관심은 없지만 칵테일 중에 cuba libre라는 게 있는데 바텐더들이 그냥 쿠바 리브레라고 부르는 것 같습니다.
[quote="lanterrt":1x2l8xw0][quote="duck":1x2l8xw0]한국어 조차도 지역마다 말이 다 다른데 그냥 자기가 부르고 싶은걸로 부르면 안되나요?
꼭 통일 시켜야하는지 의문입니다.
조국통일도 아닌데…[/quote:1x2l8xw0]
아 각각의 지역에서야 어떻게 부르던 상관 없지만 공식적인 언급을 할 때 사용할 표준 발음은 필요합니다.
예를 들어 C++를 한국에서 "씨뿔뿔"이라고 불러도 되겠지만 해외 포럼에 나가서 같은 발음을 사용한다면 얼마나 많은 사람들이 이해할까요. 한국어의 경우에도 사투리를 인정하지만 표준어 라는 것이 존재해서 서로의 의미와 언어를 일치시킬 수 있도록 함으로서 서로가 의미를 잘 전달해 줄 수 있게 하는 것입니다.
감사합니다.[/quote:1x2l8xw0]
앞서 duck 님께서 언급하신것 처럼 그지역의 공식적인 발음은 다수가 발음하는 방법을 채택하는것이 좋겠습니다.
예를 들어 Java 의 경우 미국에서는 "자바" 라고 발음하지만 독일에서는 "야바" 라고 발음합니다.
독일에서 만약 누군가 "자바" 라고 말하면 다들 그사람은 외국에서 온사람이라고 생각하게 됩니다.
C++ 의 경우 국내에서 누군가 "씨더하기더하기" 라고 말한다면 그사람 또한 프로그래밍을 모르는 외계인 취급당하겠죠.
python 또한 미국발음과 영국발음 네덜란드발음 한국 일본발음 모두 다르게 들립니다. (아래 댓글로 인해 수정했습니다 )
[quote="nhamfnad":3ztgo7l4]python 또한 미국발음과 영국발음 네덜란드발음 한국 일본발음 모두 틀립니다.[/quote:3ztgo7l4]
"모두 틀립니다." -> "모두 다릅니다."
왜 틀려요? 다르죠 ^^;;
[quote="cogniti":2n9sab08]다음 사전에서 리브르와 리브레를 찾아보았습니다.
…
외래어 표기법에 따르면
libre 가 프랑스어라면 /리브르/라고 발음해야 되는군요.
…
[/quote:2n9sab08]
저는 프랑스에 와서 가장 애 먹는 것이 저의 이름입니다.
한국 [외래어 표기법]에 의하여만 여권에 이름을 적어 왔더니
영어로도 원 발음이 안 나고, 프랑스 사람들은 아예 발음도 못하는 것 있지요.
제 이름이 '최성묵’인데, "슈아 슁 뮠"이라고 부른답니다. 하기야 "삼성"도 "성 슁"처럼 발음하는 판국이니…
그러니, 위의 외래어 표기법? 틀립니다. "리브르"가 아니고 "리브흐"가 더 가깝습니다. 조금 더 가까운 발음은 ‘리브~ㅎ’
이곳 프랑스에서도 '리브르’라고 말하는 분들이 있습니다. 그 분들은 프랑스 사람일 경우가 희박합니다.
프랑스에 살고 있는 스페인 사람, 아프리카 사람, 아니면 한국 사람(^^) 입니다.
논지가 자꾸 딴 곳으로 가게 해서 죄송합니다만,
저는 "리브흐"라고 발음하는 것을 적극 추천하는 바입니다. ^^
전 리브레가 나은 것 같습니다.
스페인어나 프랑스어나 쥐뿔도 모르지만…
일반적으로 떠올리는 발음이기도 하고,
리버(벌)티하고도 비슷해서 더 친숙한 것 같습니다.
리브레오피스 리브흐오피스/리브르오피스…
발음하기 더 편리한 거 같기도 하구요 ^^;