우분투 8.04소개글을 번역하고 용돈도 챙기세요 +_+

네. 스팸이 언어체계를 지배하고 있는 suapapa입니다.
(쓰면서도 제목이 낚시같다고 생각하고 있습니다.) -_-;;;
각설하고,

가끔 가 보는 한빛북(오라일리 번역서를 주로 출간)홈페이지에서,
번역기사를 쓰면 적립금을 주는 이벤트?를 매달 하고 있었네요.
아래의 링크 입니다.

http://network.hanb.co.kr/oreillytranslation/index.php

우분투 8.04릴리즈에 발맞춰 이달엔 우분투 관련 기사도 번역 후보에 있습니다.
Meet The Hardy Heron: What’s New in Ubuntu 8.04 (우분투 하디 헤론을 만나다: 우분투 8.04에서 새로운 것들)

저는 다른 기사의 번역을 물어서(물릴지는 모르겠지만) 패스 합니다만…
이미 8.04를 사용하시는 분이나, 관심이 많으신 분들이 이걸 번역해 주시면 좋겠다 싶어요.

얼른 번역해 주시고, 적립금 챙기세요 :)

이런게 매달 있었군요… 진작에 알았다면 돈 안들이고 책 많이 샀을거 같네요. ^^
꽤 괜찮게 주는 거 같아서 해보고 싶은 마음이 굴뚝같지만, 그러기에는 눈코뜰새없이 너무 바쁜게 한이군요. ㅡㅜ

매달 있는 거면 연말즈음에 기회를 노려봐야겠어요. ^^

[quote="suapapa":10oas7ds]네. 스팸이 언어체계를 지배하고 있는 suapapa입니다.
(쓰면서도 제목이 낚시같다고 생각하고 있습니다.) --;;;[/quote:10oas7ds]
파닥파닥… 하나 물었습니다. 감사감사 (
_)

하고싶긴 하지만…
제 번역수준이 꽝이라…ㅠㅠ
역시나 영어는 잘하고 봐야겠네요 ㅎㅎ

저도 하고 싶긴 했지만 국내 리눅스 계의 발전(?)을 위해서 과감히 포기하는 용단을 내렸습니다. :)

Mr.Dust님이 번역하신 하디 헤론 소개문이 한빛 내트워크에 게시 되었습니다. :)
역시 깔끔하게 잘 번역하셨네요.

다음 링크.

http://network.hanb.co.kr/view.php?bi_id=1527

으아… 정신없어서 대충 넘겼는데… 지금보니 정말 창피합니다.
특히 ‘~~~다.’ 로 너무 딱딱 끊겨 번역한 티가 확 나는게 제일 거슬리네요.
에고고… 처음이니까… 하고 이해해주시고, 좀더 실력배양에 힘써야겠습니다.

suapapa 님이 번역하신 기사도 떴습니다.
뭐 저하곤 비교가 안되게 잘하셨네요. :)

[b:33plwnhn][url=http://network.hanb.co.kr/view.php?bi_id=1529:33plwnhn]아이폰 SDK: 애플에서 알리고 싶어하지 않는 API들(1)[/url:33plwnhn]
[url=http://network.hanb.co.kr/view.php?bi_id=1530:33plwnhn]아이폰 SDK: 애플에서 알리고 싶어하지 않는 API들(2)[/url:33plwnhn][/b:33plwnhn]

아이 부끄러워
아이 화끈거려
아이 나 너~무 쪽팔려 T-T

오타난발 -_-; 완전 쪽팔리다능… :oops:
Dust님이 복수하신 듯.ㅎㅎ

그래서 두 분, 번역하시고 받으신 용돈은 언제 푸실 건가요. ㅋㅋ.