몇일 전 무심코 마을의 가장 연배가 높은 어른에게 ‘[color=#FF0000:2u89ph27]식사하세요[/color:2u89ph27]’ 라는 말을 했다가 엄청 혼이 났었습니다.
우리가 흔하게 사용하는 ‘[color=#FF0000:2u89ph27]식사(食事)[/color:2u89ph27]’ 라는 말은 어른들에게는 함부로 사용해서는 안되는 [color=#FF0000:2u89ph27]하대어(반말, 혹은 막말)[/color:2u89ph27]라고 합니다.
예전에 양반들이 하인이나 노비들에게 하는 말로, 노동(일)을 하는 중간에 밥을 밥을 먹고 하던 일(노동)을 계속 하라는 말의 한자어라고 합니다. 그래서 먹을 식(食) 자에 일 사(事)를 쓰는 것이라고 합니다. 쉽게 말해서 [color=#FF0000:2u89ph27]식사(食事)라는 말은 밥먹고 일하라[/color:2u89ph27], 라는 뜻이라고 합니다.
어른들에게는 [color=#FF0000:2u89ph27]진지드세요[/color:2u89ph27], 가 맞는 말이며, 그냥, [color=#FF0000:2u89ph27]아침 (혹은 점심, 저녁) 드세요[/color:2u89ph27], 라고 해도 별 상관은 없지만, [color=#FF0040:2u89ph27]식사라는 말은 어른들에게는 절대 사용해서는 안된다[/color:2u89ph27]고 합니다.
추가,
'[color=#FF0000:2u89ph27]식사(食事)[/color:2u89ph27]'라는 말의 한자의 뜻을 풀이하면 상대의 밥 먹는 행위를 비꼬아서 비아냥거리는 뜻이 숨어 있다고 합니다. 결코 좋은 뜻의 말은 아닌 듯 합니다.
[quote="IceCube":3jyvf1c4]식사(食事) 란 …
말 그대로 "먹는 일(행동)" 또는 "그 먹는 것"을 뜻하는 말이지, "먹고 일하라."는 말이 아닙니다.
그 분이 잘못 알고계신 게 아닐까 싶네요.
"식사예절"이란 말을 생각해보시면 이해가 되려나요?
[/quote:3jyvf1c4]
식사라는 말이 처음 하대어로 만들어졌다가 상대방을 비꼬아서 비아냥거리는 뜻이 숨어 있는 말로 변경 되었다가 지금의 사전에 정리되어 등재된 말로 또다시 그 의미가 바뀌었다고 합니다.
시대가 바뀌면서 원래의 뜻이 숨겨지고 새로운 뜻으로 여러 번 변경된 예라고 할 수 있습니다.
[quote="어설픈껄떡쇠":1p6mje2r][quote="IceCube":1p6mje2r]식사(食事) 란 …
말 그대로 "먹는 일(행동)" 또는 "그 먹는 것"을 뜻하는 말이지, "먹고 일하라."는 말이 아닙니다.
그 분이 잘못 알고계신 게 아닐까 싶네요.
"식사예절"이란 말을 생각해보시면 이해가 되려나요?
[/quote:1p6mje2r]
식사라는 말이 처음 하대어로 만들어졌다가 상대방을 비꼬아서 비아냥거리는 뜻이 숨어 있는 말로 변경 되었다가 지금의 사전에 정리되어 등재된 말로 또다시 그 의미가 바뀌었다고 합니다.
시대가 바뀌면서 원래의 뜻이 숨겨지고 새로운 뜻으로 여러 번 변경된 예라고 할 수 있습니다.[/quote:1p6mje2r]
주장의 출처가 어디신지 명확히 밝히셨으면 합니다. 국립국어원 홈페이지라던가요.
ㅎㅎ 아니에요 평균적으로 쓰는… 밥을 먹었냐고 공통적으로 쓰는 용어이기 때문에 다른 뜻으로 인식 하면 안되는…
즉 본질이란 토대를 달아서 식사를 중국 표기법이나 한자를 포관적으로 적용 하면 안되는 ㅎㅎ;; 한국어 한글 그 자체만으로 사람들이 인식 하는 뜻에 맞게 생각 하는 것이 올바르다 생각 합니다 ㅎㅎ 그렇게 거슬러 올라 가면… 지금 쓰는 모든 언어는 쓰면 안되는 것들 투성입니다… 신세대 이기 때문에 신세대에 맞는 용어를 쓰는 것이 가장 올바릅니다 오히려 외계어를 경계 해야 할뿐이죠…