우분투 정식 로코팀 승격에 관한 사항

지난 2004년 뜻있는 분들이 시작하신 우분투 한국어 사용자 모임이 벌써 5년이 되었습니다.

[url=http://kldp.org/node/60916:2vmi474d]지난 2005년에는 우분투 로코 한국어팀을 결성하여[/url:2vmi474d] 현재 우리가 쓰고 있는 많은 환경(메일링, 위키, 포럼 등)들을 구축해주셨습니다. 그리고 정식 로코팀으로 승인받고자 하였습니다만 잠시 활동이 주춤한 사이 지금까지 [url=https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList#New%20LoCo%20Teams:2vmi474d]"신생팀" 리스트[/url:2vmi474d]에서 벗어나지 못하고 있습니다.

하지만 최근 활발하게 활동을 재개한 포럼을 기점으로 IRC 나 메일링 리스트의 활동도 눈에 띄게 늘어났으며, 런치패드의 PPA를 통한 한글 환경 지원도 활발하게 진행됨에 따라 다시 한번 정식 로코팀 승격에 도전하고자 합니다.

[b:2vmi474d][color=#0000FF:2vmi474d]정식 로코팀이 되려면 다음과 같은 조건을 충족해야 합니다.[/color:2vmi474d][/b:2vmi474d]

[list=1:2vmi474d][:2vmi474d][b:2vmi474d]자원[/b:2vmi474d] : 메일링 리스트, irc, 포럼, 위키 등을 이야기합니다. 충족되었습니다.
[/
:m:2vmi474d]
[*:2vmi474d][b:2vmi474d]회원[/b:2vmi474d] : irc 나 포럼은 활발히 활동하는 회원들이 상당수 있습니다. 그리고 메일링에 가입한 회원의 수도 200여 명을 넘습니다.
하지만 런치패드의 한국어팀 회원은 겨우 28명 밖에 되지 않습니다. 뜻있는 분들의 참여가 절실한 부분입니다.
런치패드의 한국어팀에 가입하는 방법은 다음 문서를 참고하시면 됩니다.

wiki/doku.php?id=ubuntul10nkorules (번역팀 규칙입니다만, 한국어팀도 크게 다르지 않습니다.)

[/:m:2vmi474d]
[
:2vmi474d][b:2vmi474d]로드맵[/b:2vmi474d] : 차후 로코팀의 계획에 관한 부분입니다. https://wiki.ubuntu.com/ko/roadmap
정기 세미나 개최와 모임을 갖는다는 정도는 계획이 되어 있습니다만, 그 외는 아직 미정인 상태입니다.
여러분의 아이디어를 기다리고 있습니다.
[/:m:2vmi474d]
[
:2vmi474d][b:2vmi474d]경험[/b:2vmi474d] : 그동안 어떤 활동을 해왔는가에 대한 부분입니다. https://wiki.ubuntu.com/ko/activities
이에 대한 자료가 많이 부족합니다. 특히 2008년 이전의 자료는 거의 전무하다시피 합니다. 혹 당시의 활동 상황을 알고 계시거나 관련 자료를 소장하고 계신 분들은 도움을 부탁드립니다.[/*:m:2vmi474d][/list:o:2vmi474d]

현재 축적된 정보를 바탕으로 다음과 같은 승인요청 페이지를 만들었습니다. https://wiki.ubuntu.com/KoreanTeam/ApprovalApplication
이 페이지가 "승인받는 데에" 부족함이 없도록 충실하게 채워지길 바랍니다. (잘못쓴 영어가 있다면 수정이나 지적 부탁드립니다.)

참고로 차후 승인 절차는 승인 요청 페이지가 완료되면, loco council 에 승인 요청을 하게 되고, loco council 에서 관련 자료를 검토 후 승인을 하게 되면, 그 후부터 정식팀으로 활동할 수 있게 됩니다. 정식 로코팀이 되면, 우분투 배포 CD 라든가 홍보 자료를 받을 수 있고, ubuntu-kr.org 도메인이나 ubuntuforums.org 에 포럼을 할당받을 수 있는 등 여러가지 혜택이 주어집니다.

여러분의 많은 참여 부탁드리겠습니다.

[quote="admin":3f988h0e]우분투 배포 CD 라든가 홍보 자료를 받을 수 있고[/quote:3f988h0e]
CD와 홍보 자료가 매우 탐나네요+_+
앞으로 열심히 활동하겠습니다!!!

저번에는 기준이 미달되어 가입하지 못했지만… 한번 더 도전해봐야 겠습니다=_= /

launchpad.net/~ubuntu-ko에 Join했습니다.

음…현재는 35명의 멤버가 있군요.

한국팀에 조인을 해야하는 것이었었군요. 방금 완료했습니다. (메일이 오길래 그냥 된 건 줄 알았던;;:wink:

https://wiki.ubuntu.com/KoreanTeam/ApprovalApplication

제가 영어에 관한 도움을 좀 드릴 수 있을 것 같습니다. 그런데 좀 일찍 참여할 것을 시간이 너무 없군요. 일단 지금 올려진 팀 소개 내용 가운데 몇 가지만 살짝 고쳐보겠습니다. 위키를 직접 건드리가가 좀 거시기 하여 여기에 쓰겠습니다. 다른 분들도 의견 주십시오.

[quote:uh7g9grs]It is the most important resource of information about Ubuntu in this language.[/quote:uh7g9grs]
It provides the most valuable and vital information on Ubuntu in the Korean language.

[quote:uh7g9grs]We are a very heterogeneus and varied group of people focused on spreading the free software philosophy, specially Ubuntu, and have several projects in mind that will be done by our different workgroups in the near future.[/quote:uh7g9grs]
The Ubuntu Korean LoCo Team is composed of many people with diverse backgrounds and focusing on promoting the use of Ubuntu Linux and the free software philosophy in general. The team is shaping a set of projects that will be assigned to individual workgroups in the near future.

[quote:uh7g9grs]Date - feb 08, 2009[/quote:uh7g9grs]
Date - Feb 08, 2009 => 제가 잘 몰라서 그러는데 이 날짜는 무슨 날짜인가요?

[quote:uh7g9grs]Team Contact - chabrother, Jihui Choi<jihui.choi@gmail.com>[/quote:uh7g9grs]
Team Contact - chabrother, Jihui Choi <jihui.choi@gmail.com> => 띄어쓰기

[quote:uh7g9grs]43 Direct Members of the Korean LoCo Team[/quote:uh7g9grs]
43 direct members of the Korean LoCo Team => 대문자는 규칙에 따라 필요할 때만…

[quote:uh7g9grs]IRC : always over 100 , #ubuntu on irc.hanirc.org[/quote:uh7g9grs]
IRC: always over 100 participants, #ubuntu on irc.hanirc.org => 쌍점(콜론) 앞에는 빈 칸이 있으면 안 됩니다. 밑에 두 줄도 마찬가지…

[quote:uh7g9grs]Translate and fix some untranslated and fuzzy strings on launchpad[/quote:uh7g9grs]
Translate and fix some untranslated and fuzzy strings on Launchpad => Launchpad는 고유 명사

Roadmap에서 두 번째 항목은 제목 내용이 너무 범위가 좁아 보이지 않나요?

  • Improve the Korean language support
    • Korean package support via PPA
    • Consolidate and rearrange documents regarding Korean environment setup

이 정도가 어떨까 합니다.

세 번째 항목의 소항목들이 좀 이상합니다. 둘 다 세미나에 관한 것이네요. 하나는 meeting 아닌가요? 그렇다면,

  • Hold meetings at least once a year
  • Hold seminars at least twice a year

[quote:uh7g9grs]Approved official LocoTeam[/quote:uh7g9grs]
Get an official approval of the team

[quote:uh7g9grs]Will hold a seminar in May[/quote:uh7g9grs]
Hold a seminar in May

앞서 말씀드렸듯이 아래로 내려가면서 쌍점(콜론) 앞 빈 칸은 모두 없어야 합니다.
Projects에서 Localization과 Support의 구분이 조금 애매합니다. 그리고 이 항목들은 명사구로 표현하는 것이 좋겠습니다.

[quote:uh7g9grs]Translation a lot of string in packages of Ubuntu :[/quote:uh7g9grs]
Message translation in Ubuntu packages:

[quote:uh7g9grs]Support L10n using PPA :[/quote:uh7g9grs]
L10n support using PPA:

support라는 말이 너무 많이 나오고 하니 세번 째 항목은 "General support"라고 하는 게 어떨까요?

  • General support
    • Korean language environment support via PPA: …
    • User support on the forum

이 비슷하게요. 좀 더 손을 보면 좋겠는데요. 의견 주십시오.

아래로는 그냥 내려가면서 고치겠습니다.

  • Year-End Party, 2008 => 날짜를 정확히 밝혀도 좋을 것 같습니다.
    • Agenda: team member meeting
    • Photos
  • Summer party and seminar => "small" 없어도 됩니다.
    • Agenda => 여기는 제가 내용을 잘 몰라서 힘드네요. 우리말로 어떤 내용인지 알려주시면 좋겠습니다.
  • The 6th Seminar, 2008
    • Talks
      • The future of Open source in Korea -> 원제목을 알려 주십시오.
      • Ubuntu 8.04 and small server
      • Introduction to FreeBSD 7.0
      • Introduction to LDAP JDK
      • How to use OpenOffice.org
      • Setting up JAVA development environment using Eclipse
      • Using Google Phone Android
    • Photos
  • 8.04 Release Party, 2008
    • Agenda: team member meeting
    • Photos
  • The 3rd Seminar, 2007
    • Talks
      • Introduction to Ubuntu installation
      • Introduction to Jateon
  • The 2nd Seminar, 2006
    • Talks
      • Introduction to Ubuntu Linux
    • Ubuntu Breezy install-CD /Live-CD distribution
  • Ubuntu-ko Team Meating
    • Agenda
      • Seminar organization
      • Ubuntu-related book translation
  • The 1st Seminar, 2006
    • Talks
      • Introduction to Ubuntu Linux
    • Ubuntu Breezy install-CD /Live-CD distribution
  • The Asian Tour => 특별한 이름이 있는 행사였나요?
    • Meeting with Richard Shuttleworth
    • Photos

대략 해 보았습니다. 몇 가지 말씀드리면, "agenda"는 공식적인 회의의 안건이라는 의미로 주로 쓰입니다. 발표문에서 "차례"라는 의미로 쓰일 때도 물론 있습니다. 제가 원래의 의미를 몰라서 엉터리로 고친 부분도 있을 수 있으니 지적해 주시기 바랍니다. 제가 참석해 본 적도 없으면서 좀 그렇지만, 모임은 '세미나’라기보다는 '워크숍" 형태가 아니었을까 하는 생각도 드네요. 세미나는 보통 좀 공식적이고 학술적인 의미라 전통적으로 대학에서 교수가 학생들을 모아놓고 하는 것을 말하거든요.


이기황, kihwang.lee (at) gmail (dot) com

[quote:36c8aw5b]Team Communication
IRC : #ubuntuon irc.hanirc.org[/quote:36c8aw5b]
#ubuntuon 글자가 붙었네요…

launchpad.net/~ubuntu-ko에 금방 가입했습니다.
현재는 45명이네요…

이렇게 자세하게 조언을 해주시니 얼마나 감사한지 모르겠습니다.
16일에 Loco Council 이 열리는데, 이제서야 수정을 했습니다. 괜찮으시면 추가 수정 좀 부탁드리겠습니다.

[quote:24b6pqrm]Date - feb 08, 2009[/quote:24b6pqrm]
인원 체크를 한 날짜입니다. ㅎ

Experience 부분은 이 페이지를 보시면 됩니다.

https://wiki.ubuntu.com/ko/activities

그리고 16일 council 에 승인 요청을 해두었습니다.

제 영어가 짧아 단어빠진것만 수정했습니다.

[quote:uy44h14d]Team Communication

  • ‘’‘IRC’‘’ : [size=150:uy44h14d]#ubuntuon[/size:uy44h14d] irc.hanirc.org. [size=150:uy44h14d]Accoring[/size:uy44h14d] to irc stat reporting system [[http://ubuntu.bundo.biz/|Team IRC Stats]], in the last 7 days we have had:[/quote:uy44h14d]

Team Communication

조금 늦었지만 Loco Team Council meeting 결과를 알려드립니다.

결론부터 말씀드리면 Council meeting 은 정족수 미달로 취소되었고, 가능한 2월 중에 다시
열 계획이라고 합니다. 새벽 4시 반에 나와서 기다렸는데, 잘 되지 않아 속상하기도 했고
"굳이 일일히 이야기하는 것보다 된 다음에 이야기하자." 싶어서 따로 말씀을 안 드렸는데
날짜를 밝힌 이상 경과 보고를 했어야 했는데, 제가 실수했네요.

최근 자체 배포판 제작에 대한 이야기가 많이 오가고 있는데, 이 내용까지 실을 수 있게
되어 어쩌면 더 잘된 것인지도 모르겠습니다.

한번씩 더 둘러보시고 수정할 사항이나 추가할 부분이 있다면 말씀해주시면 감사하겠습니다.

https://wiki.ubuntu.com/KoreanTeam/ApprovalApplication