TV에 우분투 얘기 나왔네요 ㅋㅋ

나경원의원이 유분투라고 누차 강조 ㅋㅋ

우분투 리눅스 이야기를 했다고요?

아니면 다른 이야기하다가 우분투 정신 이야기가 나온건지?

서점가서 우분투 찾아보니까 리눅스랑 상관 없는 책 제목으로도 나와요 ^^;

오오오오 어떤 이야기중에 우분투 이야기가 나온건가요?

정병국 문화관광부장관후보 인사청문회 질의과정에서 나온 얘기인데… 어느 신문에 아프리카 부족의 우분투얘기가 소개됬었나봐요 . . 그거 읽고 우분투를 예시로 들었네요 네가 있어서 내가 있다라는 … 건성으로 보고있다가 갑자기 튀어나와서 ㅋ

저도 예전에 위키피디아를 찾아보니까 우분투가 꽤 유명한 개념이더라고요, 넬슨 만델라도 설명하고 등등

근데 발음은 우분투가 맞는것 같은데 나경원 의원이 오바 좀 하셨네요… -_-;

[quote="pukakk":2epvns5g]저도 예전에 위키피디아를 찾아보니까 우분투가 꽤 유명한 개념이더라고요, 넬슨 만델라도 설명하고 등등

근데 발음은 우분투가 맞는것 같은데 나경원 의원이 오바 좀 하셨네요… --;[/quote:2epvns5g]
영어식으로 발음하면 그렇게 나올수도… 하지만 아프리카의 개념이니 ubuntu라고 써도 oo-boo-n-too 로 읽는 것이 맞다고 우분투 도움말에도 나와있지요=
=

나경원 의원님 같은 분들이 국내에서 핍박받는 리눅스, Mac OS 사용자들을 위해
홍익인간 정신, 우분투 정신을 발휘하여 잘못된 현실(MS천국 불신지옥)을 올바르게 잡아주었으면 좋겠습니다.

[quote="떠돌이":p7ga8ic5][quote="pukakk":p7ga8ic5]저도 예전에 위키피디아를 찾아보니까 우분투가 꽤 유명한 개념이더라고요, 넬슨 만델라도 설명하고 등등

근데 발음은 우분투가 맞는것 같은데 나경원 의원이 오바 좀 하셨네요… --;[/quote:p7ga8ic5]
영어식으로 발음하면 그렇게 나올수도… 하지만 아프리카의 개념이니 ubuntu라고 써도 oo-boo-n-too 로 읽는 것이 맞다고 우분투 도움말에도 나와있지요=
=[/quote:p7ga8ic5]
아프리카 말이면 그 나라식으로 발음해야죠. 저도 우분투로 발음해야 맞다고 봅니다. 듣는 사람들도 대부분 우분투를 잘 모를테니 지적을 안할테고 앞으로도 죽 그렇게 아시면서 잘못된 발음을 전파하실까 걱정.

[quote="cogniti":3k699wxe]나경원 의원님 같은 분들이 국내에서 핍박받는 리눅스, Mac OS 사용자들을 위해
홍익인간 정신, 우분투 정신을 발휘하여 잘못된 현실(MS천국 불신지옥)을 올바르게 잡아주었으면 좋겠습니다.[/quote:3k699wxe]

그건 불가 할 거 같군요… 깔짝대는 지적수준에 우분투를 이해 하려나요??

[quote="pcandme":27nvi51t][quote="떠돌이":27nvi51t][quote="pukakk":27nvi51t]저도 예전에 위키피디아를 찾아보니까 우분투가 꽤 유명한 개념이더라고요, 넬슨 만델라도 설명하고 등등

근데 발음은 우분투가 맞는것 같은데 나경원 의원이 오바 좀 하셨네요… --;[/quote:27nvi51t]
영어식으로 발음하면 그렇게 나올수도… 하지만 아프리카의 개념이니 ubuntu라고 써도 oo-boo-n-too 로 읽는 것이 맞다고 우분투 도움말에도 나와있지요=
=[/quote:27nvi51t]
아프리카 말이면 그 나라식으로 발음해야죠. 저도 우분투로 발음해야 맞다고 봅니다. 듣는 사람들도 대부분 우분투를 잘 모를테니 지적을 안할테고 앞으로도 죽 그렇게 아시면서 잘못된 발음을 전파하실까 걱정.[/quote:27nvi51t]
아마도 리눅스 얘기가 아니고 사상 이야기인듯 한데, 그렇다면 별 상관은 없지 않을까 싶습니다.
그런 경우는 영어식/본토식 발음이 혼용되는 경우도 꽤 되지 않나요? 딱히 예가 떠오르진 않지만…

[quote="freaxtux":3k3cso47][quote="pcandme":3k3cso47][quote="떠돌이":3k3cso47][quote="pukakk":3k3cso47]저도 예전에 위키피디아를 찾아보니까 우분투가 꽤 유명한 개념이더라고요, 넬슨 만델라도 설명하고 등등

근데 발음은 우분투가 맞는것 같은데 나경원 의원이 오바 좀 하셨네요… --;[/quote:3k3cso47]
영어식으로 발음하면 그렇게 나올수도… 하지만 아프리카의 개념이니 ubuntu라고 써도 oo-boo-n-too 로 읽는 것이 맞다고 우분투 도움말에도 나와있지요=
=[/quote:3k3cso47]
아프리카 말이면 그 나라식으로 발음해야죠. 저도 우분투로 발음해야 맞다고 봅니다. 듣는 사람들도 대부분 우분투를 잘 모를테니 지적을 안할테고 앞으로도 죽 그렇게 아시면서 잘못된 발음을 전파하실까 걱정.[/quote:3k3cso47]
아마도 리눅스 얘기가 아니고 사상 이야기인듯 한데, 그렇다면 별 상관은 없지 않을까 싶습니다.
그런 경우는 영어식/본토식 발음이 혼용되는 경우도 꽤 되지 않나요? 딱히 예가 떠오르진 않지만…[/quote:3k3cso47]
우분투가 그 '사상’을 받아 들려 지어진 이름인데 당연히 아프리카에서 통용되는 발음으로 했겠지요. 즉, 사상의 개념으로 사용되건 리눅스 배포판 이름으로 사용되건 원 발음은 '우분투’가 맞을 것 같다라는 거죠. 예전에는 우분투 처음 깔면 example로 넬슨 만델라가 우분투 정신에 관해 얘기하는 동영상이 들어 있었는데 그걸 들어보면 더 확실히 알 수 있을 것 같기도 하네요.

아, 그리고 영어식/본토식 발음이 혼용되는 예가 있다 하더라도, 이 경우에는 개인적으로 본래 사용되는 지역의 발음을 따라야 한다고 생각합니다. 이건 개인적인 의견이니 제가 위에서 '잘못된’이라고 표현한 건 잘못인 것 같네요. ;)

우분투라는 것은 리눅스이던 아프리카의 정신이건 고유명사이므로, 이를 해당 국가의 언어가 아니라 영어식으로 읽는 것은 잘못된 것입니다.

우리가 '시저’라고 알고 있는 그 사람도 Caesar를 영어식으로 읽은 것으로서 라틴어에 따라 케사르 내지는 카이사르가 맞습니다.

마오쩌둥을 모택동이라고 발음하는 것도, 덴노를 천황이나 심지어 일왕이라고 하는 것도 잘못된 표현이지요.

저는 강세가 어디 들어가는지 가끔 기억이 안나더군요. ;)
우’분투 우분’투 우분투’
그래서 넬슨 만델라, 마크 셔틀워스 발음을 참고하기로 했습니다.

어느 분이 블로그에 정리해놓으셨네요.

http://sonbe.tistory.com/138

번역은 Vulpes님이 하셨다고 합니다.

위에 유튜브 동영상은 넬슨 만델라 퇴임후 인터뷰 동영상입니다.

우분투 개발자 회의(UDS: Ubuntu Developers Summit)에서 마크 셔틀워스의 키노트
2010년10월25일~29일 미국 올랜도, 동영상길이 47분 :shock:
[url:2pyxqm5j]http://www.youtube.com/watch?v=YUAzicy_01o[/url:2pyxqm5j]

오락가락하다 우연히 검색된 플릭커 "UDS 11.04 Orlando"
배고픈데… 테러당함 :cry:

http://www.flickr.com/photos/yaili/sets ... 129828355/

잠도 안오고… 심심해서 구글링해보았습니다.
검색어: "[size=150:2pyxqm5j]유[/size:2pyxqm5j]분투" 검색결과: 약8,370개 (팔천삼백칠십)
검색어: "[size=200:2pyxqm5j]우[/size:2pyxqm5j]분투" 검색결과: [size=200:2pyxqm5j]약3,240,000개[/size:2pyxqm5j] (삼백이십사만)

8-)

[quote="떠돌이":13yi4cwl]우분투라는 것은 리눅스이던 아프리카의 정신이건 고유명사이므로, 이를 해당 국가의 언어가 아니라 영어식으로 읽는 것은 잘못된 것입니다.

우리가 '시저’라고 알고 있는 그 사람도 Caesar를 영어식으로 읽은 것으로서 라틴어에 따라 케사르 내지는 카이사르가 맞습니다.

마오쩌둥을 모택동이라고 발음하는 것도, 덴노를 천황이나 심지어 일왕이라고 하는 것도 잘못된 표현이지요.[/quote:13yi4cwl]

여기에 대해서는 이견이 있습니다. 고유명사라도 오랜 시간 동안 사람들이 불러왔던 명칭이라면 언어에 따라서
달라질 수 있는 것이죠. 일본국 황제는 한국 외래어 표기법으로는 덴노가 맞겠지만 원 발음은 텐노 가 더 가깝지 않나요?

텐노를 미국인들은 Emperor of Japan, 프랑스인들은 Empereur du japon, 우리나라는 천황 또는 일왕으로 부를 수 있는 것이죠.
카이사르도 고전 라틴어, 속 라틴어 발음이 다 다르고 라틴어 발음은 지금도 유럽 나라마다 조금씩 다릅니다.
당연히 라틴어 유래 단어들은 로망스계 언어, 게르만계 언어에서 발음이 다릅니다. 예를 들어 프랑스인들은 카이사르를 쎄자르 라고 부르지만 그게 잘못된 건 아닙니다.

결국 언어는 언중의 암묵적 합의가 정하는 것이니까요.
우리말로 표기할때는 원어를 존중하여 외래어 표기법을 준수해야 하지만 다른 명칭이 "잘못되었다"는 건 지나친 것입니다.
나라마다 모국어가 있고 발음의 한계가 있는데 똑같이 말하지 못하는 건 당연합니다. 문화의 차이도 있고요.